Vertimo studijos 3 (2010)

Vertimo studijos cover

Alina Dailidėnaitė, Viktorija Noreikaitė
Kalbos tempo ir sinchroninio vertimo kokybės sąveika
[Summary in English]

Sandro Nielsen
Translational Creativity: Translating Genre Conventions in Statutes
[Summary in Lithuanian]

Hans-Harry Drössiger
Zum Begriff und zu Problemen der Realien und ihrer Bezeichnungen
[Summary in Lithuanian]

Regina Rudaitytė
Inter-cultural Translation as Interpretation and Communication
[Summary in Lithuanian]

Gunta Ločmele
Multicultural Influences on Latvian Advertising
[Summary in Lithuanian]

Nijolė Maskaliūnienė
Laiko deiksė politinėje retorikoje: praleidimo ir pridėjimo strategijos verčiant į anglų kalbą
[Summary in English]

Rasa Klioštoraitytė, Lina Spurgevičiūtė
Apie keiksmažodžių vertimą iš italų kalbos į lietuvių kalbą. I. Calvino romano Vorų lizdų takais keiksmažodžių vertimo analizė
[Summary in English]

Natalija Moisejeva
The Semantic Analysis of the English Cultural Key Word Right and its Equivalents in Italian
[Summary in Lithuanian]

Markas Paura
Antoniminiai kompiuterių virusų rūšių pavadinimai
[Summary in French]

Jānis Sīlis
Developing Latvian Terminology of Translation Studies: The First Steps
[Summary in Lithuanian]

Andrejs Veisbergs
Translators’ Tools: Latvian and Lithuanian Bilingual Lexicographical Tradition Compared
[Summary in Lithuanian]

APŽVALGOS, RECENZIJOS, ANOTACIJOS

Ligija Kaminskienė
Atitikimas be tapatybės. Recenzija. Paul Ricoeur Apie vertimą

Vera Verdiani
Vertėjo amatas