Vertimo studijos 5 (2012)
Yves Gambier
Denial of Translation and Desire to Translate
[Summary in Lithuanian]
Radegundis Stolze
The Hermeneutical Approach to Translation
[Summary in Lithuanian]
Lyudmila Boyko
The ‘What’s-in-a-Name’ Question Viewed through the Prism of Intercultural Communication
[Summary in Lithuanian]
Liucija Černiuvienė
Gramatiniai poezijos vertimo aspektai: Oskaro Milašiaus eilėraščio „La berline arrêtée dans la nuit“ vertimų analizė
[Summary in French]
Alenka Kocbek
An Integrated Model for Translating Legal Texts
[Summary in Lithuanian]
Vilelmini Sosoni
A Hybrid Translation Theory for EU Texts
[Summary in Lithuanian]
Tatjana Smirnova
How to Translate a Dream: Pragmatic Aspects of Promotional Text Translation
[Summary in Lithuanian]
Vojko Gorjanc, Alenka Morel
Linguistic Human Rights and the Role of Interpreting: The Slovenian Situation
[Summary in Lithuanian]
Nijolė Maskaliūnienė, Ligija Kaminskienė
Bendrosios kompetencijos ir vertėjų rengimas
[Summary in English]
José Ortega Y Gasset
Vertimo skurdas ir spindesys