Vertimo studijos 7 (2014)
Radegundis Stolze
A Dual Perspective in Legal Translation
[Summary in Lithuanian]
Karin Sibul
Symbolic Capital and Diplomatic Interpreting in the Republic of Estonia (1918–1940)
[Summary in Lithuanian]
Andrejs Veisbergs
Translation Policies in Latvia during the German Occupation
[Summary in Lithuanian]
Liucija Černiuvienė
J.-P. Vinay ir J. Darbelnet Stylistique comparée du Français et de l’Anglais (1958 m.): dabarties perspektyvos
[Summary in French]
Nicolas Froeliger
De la traductologie des états d’âme et vice versa : vers une étude des aspects psychologiques en traduction
[Summary in Lithuanian]
Eglė Markuckaitė, Jonė Grigaliūnienė
What is right in Translation: Cross-cultural Differences from Linguistic Point of View
[Summary in Lithuanian]
Taras Shmiher
Translation Quality assessment at the crossroads of ethnolinguistics and ethnography: Taras Shevchenko’s Irzhavets in English Translations
[Summary in Lithuanian]
Tomas Taškauskas
Žodžių žaismo vertimas J. Prévert’o poezijos rinktinėje Puokštė
[Summary in French]
Novella di Nunzio
Canti Popolari Lituani: The First Collection of Lithuanian Folk Poetry in Italian
[Summary in Lithuanian]
Helēna Gizeleza
Некоторые аспекты образования латышских медицинских терминов в области флебологии
[Summary in Lithuanian]
APŽVALGOS, RECENZIJOS, ANOTACIJOS
Gemma Navickienė
Lionginas Pažūsis. „Kalba ir vertimas“. 2014. Vilniaus universitetas. Apžvalga
In memoriam Olimpijai Armalytei (1940–2014)
2014 m. kronika: konferencijos, renginiai