Vertimo studijos 7 (2014)

 

Radegundis Stolze
A Dual Perspective in Legal Translation
[Summary in Lithuanian]

Karin Sibul
Symbolic Capital and Diplomatic Interpreting in the Republic of Estonia (1918–1940)
[Summary in Lithuanian]

Andrejs Veisbergs
Translation Policies in Latvia during the German Occupation
[Summary in Lithuanian]

Liucija Černiuvienė
J.-P. Vinay ir J. Darbelnet Stylistique comparée du Français et de l’Anglais (1958 m.): dabarties perspektyvos
[Summary in French]

Nicolas Froeliger
De la traductologie des états d’âme et vice versa : vers une étude des aspects psychologiques en traduction
[Summary in Lithuanian]

Eglė Markuckaitė, Jonė Grigaliūnienė
What is right in Translation: Cross-cultural Differences from Linguistic Point of View
[Summary in Lithuanian]

Taras Shmiher
Translation Quality assessment at the crossroads of ethnolinguistics and ethnography: Taras Shevchenko’s Irzhavets in English Translations
[Summary in Lithuanian]

Tomas Taškauskas
Žodžių žaismo vertimas J. Prévert’o poezijos rinktinėje Puokštė
[Summary in French]

Novella di Nunzio
Canti Popolari Lituani: The First Collection of Lithuanian Folk Poetry in Italian
[Summary in Lithuanian]

Helēna Gizeleza
Некоторые аспекты образования латышских медицинских терминов в области флебологии
[Summary in Lithuanian]

APŽVALGOS, RECENZIJOS, ANOTACIJOS

Gemma Navickienė
Lionginas Pažūsis. „Kalba ir vertimas“. 2014. Vilniaus universitetas. Apžvalga

In memoriam Olimpijai Armalytei (1940–2014)

2014 m. kronika: konferencijos, renginiai